1 – 3 av 3
Blogger Cello Jr sa...

Hej

döm om min förvåning när jag hemkommen från diverse ärenden i Orsa och med spänning surfar in på Nydahl Occident möts av ett citat ur en bok som jag på förmiddagen fann citerad i en roman av Alain de Botton som jag nyligen lånade i Mora. Förvisso är jag väl vidskeplig i viss mån, varför jag genast ser det som ett "tecken" - ett exempel på vad Jung benämnde "synkronicitet".

Läser texten till slut och reagerar bara på att bilden av bibliotekens roll där är lite väl vänlig. Biblioteken är jätteviktiga i en demokrati, under förutsättning att de inte utövar politisk censur.

Vilket de ju i sann FNL-anda gör. Och har gjort sen 60-talet. Från den tiden kan exempelvis nämnas att man kunde låna debattböcker av amerikanska vänsterintellektuella, men inte av de högerintellektuella som kritiserades i dessa. Jag tvingades således skicka efter de av vänsterförfattarna kritiserade böcker direkt från USA.

På 90-talet och framåt finns exempel på hur invandringskritiska tidningar inte funnits att tillgå i läsrummen jämte vänstertidningar, en del av dem ganska extrem-kommunistiska.

När debatten gick het om Jonas de Geers tidskrift "Salt", så kunde man läsa fördömandena på DN:s kultursida, men inte bilda sig en egen uppfattning i bibliotekens läsrum. Inte heller kunde man införskaffa ett lösnummer via Pressbyrån, vars politiska kommissarier sett till att tidningen inte fick saluföras.

Bibliotekens roll har således minskat i betydelse. Internet har blivit oändligt viktigare för den kunskapsinhämtning vi båda vurmar för. Speciellt sajter som Bokus och Bokbörsen.se.

Nu är det visserligen länge sen jag orkade inventera ett läsrum på ett bibliotek, men jag vågar satsa säg 200 kr på att man inte där finner pappersupplagan av SD-kuriren. Hoppas jag har fel.

Nej, du lär inte ens finna tidskriften Contra, eller Den svenska marknaden där - möjligen den senare, men jag tvivlar.

http://www.dsm.nu/

29 juli 2016 17:09

Anonym Anonym sa...

.
Taskig översättning, taskig svenska!



Nietzsche skriver: "Wer sich tief weiß, bemüht sich um Klarheit;
wer der Menge tief scheinen möchte, bemüht sich um Dunkelheit."

Såhär lyder originalet:

"Tief denkende Menschen kommen sich im Verkehr mit anderen als Komödianten vor,
weil sie sich da, um verstanden zu werden,
immer erst eine Oberfläche anheucheln müssen."


/ memento

30 juli 2016 10:17

Blogger Inre exil sa...

Jag citerar ur Lars Bjurmans översättning,Samlade skrifter, Mänskligt, alltförmänskligt, bok 2, sidan 351, paragraf 232. Symposion 2000.
Mitt förtroende för Bjurman är mycket stort. Han var en av våra allra bästa översättare från tyska. Din kommentar är ytterst förbryllande.

30 juli 2016 10:50

Du kan använda vissa HTML-taggar, t.ex. <b>, <i>, <a>

Kommentargranskningen har aktiverats. Alla kommentarer måste godkännas av bloggskribenten.

När du skickat din kommentar kommer vi att be dig logga in igen.